翻譯文學小說 巴黎之胃



翻譯文學推薦

巴黎之胃





巴黎之胃 評價



網友滿意度:



不知道大家平常有沒有看書的興趣~

宅宅我最愛的休閒活動除了尋覓美食外就是看書了



美食可以療癒心情

看書可以補充精神糧食

對我來說 都非常不可或缺

我看了很多種類的書

像是漫畫、言情、翻譯文學、心理、食譜、旅遊書...等

有時間就都會看啦

其中我最最最喜歡的是翻譯文學

會接觸到翻譯文學主要是從哈利波特開始

不管是電影還是書都反覆看了好幾次了

看了好幾次還是可以意外發現

作者藏的小暗示 讓故事可以前後呼應

都覺得好興奮哈哈

所以就此墜入翻譯文學這片大海中

不過我個人覺得翻譯文學的書在外面買有點貴

之前當學生可以在圖書館借

現在開始有經濟能力也想買來收藏

所以都選擇在博客來

博客來起碼都有打9折

有時候搭配活動甚至可以買到5.6折

巴黎之胃

就是我趁優惠時買的

省下一點錢而且還可以買到喜歡的書

我覺得就是人生美好事情之一

P.S現在還有博客來e-coupon可以點連結進去索取哦!





小鴨 博客來e-coupon傳送門

巴黎之胃



本週熱銷商品:





卡門







黃金奇案







商品訊息功能:

商品訊息描述:



一場源自巴黎美食的革命,宛如世界的縮影,

人們對於美食的欲望,竟也蔓延成社會各階層的種種不公義?


※法國大文豪左拉最知名的作品之一,繁體中文首譯,

被譽為近代第一本美食小說及經典!

──一道道最具法式誘惑的美食象徵代表,名符其實流動的饗宴

※提到巴黎絕對不可忽略的城市之書

──最常被引用、散見於法國旅遊、文化、美食、歷史等相關題材的書或文章。


故事場景設定十九世紀末,法國首都巴黎市中心最熱鬧、活絡的食品大型貿易市場──巴黎大堂,現今磊阿勒區。在蒙特格尤大街上可見熟食、蔬果、乾貨、生鮮攤遍布的情景,五味雜陳。卻也因為各式新潮店商,成了最多巴黎年輕人聚集流連之處,近似台北的西門町或五分埔。前身是傳統市集的巴黎中央市場,西元一一八三年國王腓力二世擴建巴黎市場,為來自全國各地出售商品商人建立一個遮蔽之處。在十九世紀五○年代,興建了大型的玻璃和鐵構建築體,被稱為巴黎的「肚腹」,也就是巴黎之胃。

故事描述十九世紀中期,在十二月拿破崙政變中,蒙冤流放到魔鬼島的主角佛羅鴻(Florent Quenu)逃脫並返回巴黎去投靠親人。他發現整個城市面目全非已非往昔記憶的樣貌──古遺純真之泉被拆,作為城市重建的宏偉計劃,原址取而代之的是嶄新華美的巴黎大堂(Les Halles)。由於工作之故,他開始在接觸到市場內的各式攤商與貿易商,在龐大繁盛的商業機制下,他漸漸發現整個資產階級社會貿易的體系中,層層剝削和不公義之頻繁,特別是以食物、商品做為華美糖衣掩護,廠商和政府操控、掛勾的互利與蒙蔽,知道得越多,曾蒙冤的他就更難以忍受真相。無可退讓之下,佛羅鴻只得起身抗爭。

此書特別值得紀念之處,在於作者描述文明歷史之過程,佐以左拉對於美食文化印象深刻的描述:各式法式吃食、起司小點甚至最常見的蔬菜生鮮,都在左拉筆下成了一道道最具法式誘惑的象徵代表,名符其實流動的饗宴;巴黎市中心古蹟與文化景點之熟悉等打造出這本從城市歷史文化發展脫胎而成的小說,十九世紀的巴黎風華繁盛之市容與街景等各式文化底蘊,彷彿封存在左拉仔細的描寫和細膩的時代感鋪陳當中。也當下捕捉了以食物為象徵所代表的社會階層、現況、政治衝突和當時文化的各種面向。

商品訊息簡述:

  • 原文作者:émile Fran?ois Zola
  • 譯者:周明佳
  • 出版社:聯合文學

    新功能介紹

  • 出版日期:2016/01/05
  • 語言:繁體中文


巴黎之胃





arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 greenen6s6v52 的頭像
    greenen6s6v52

    丹丹的好物好心情

    greenen6s6v52 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()